Skip to main content
It looks like you're using Internet Explorer 11 or older. This website works best with modern browsers such as the latest versions of Chrome, Firefox, Safari, and Edge. If you continue with this browser, you may see unexpected results.

Latin America, Spain & Portugal: New Works in the Libraries: Indigenous Languages and Literatures

The Libraries acquire newly published and older materials all during the year. This page highlights the most recently cataloged materials for Latin America, Spain, Portugal, and people from these areas currently living in the United States.

Indigenous Languages and Literature

The titles below are works of literature in indigenous languages of Latin America and the Caribbean. Most works will be bilingual with Spanish or Portuguese. Items are listed under the country or region relevant to the work followed by the indigenous language. Some titles may be listed multiple times.

Indigenous Languages and Literature

Andes:

Carta apologética: Raimondo di Sangro, Nápoles MDCCL: estudio introductorio / José Emilio Burucúa, Lucio Adrián Burucúa. (F3429.3 .Q6 B979 2010) [Quipu (Quechua writing device)] (April 2021)

Argentina:

Diccionario castellano - quichua santiagueño / Domingo A. Bravo. (PM6306 .B68 2017) [Quechua] (November 2020)

Poesía mapuche: mundos superpuestos / Iván Carrasco Muñoz. (PM5468 .C37 2019) [Mapuche] (September 2020)

Bolivia:

Sociolinguistique historique et moderne du quechua sud-bolivien / Alexis Pierrard; préface de Jean-Léo Léonard. (PM6309 .P54 2019) [Quechua] (April-July 2020)

Guatemala:

Ri nuk’u’x usolon chik = Mi corazón ya lo había decidido / Humberto Ak’abal; prólogo de Marta Elena Casaús Arzú. (PQ7499.2 .A36 Z46 2019) [Maya] (February 2021)

Chile:

Escribiendo identidades: la discusión política en torno a la estandarización alfabética y ortográfica de lenguas indígenas en Chile: los casos del mapudungun, jaqi aru y kunsa / Alejandro Clavería Cruz. (PM5469 .C573 2019) [Aymara, Kunza, & Mapuche] (October 2020)

Poemario de Juan Elías Carrera o Necul: texto mapuche del siglo XIX / editado y traducido por Hugo Antipani y Edward Lincofil. (PM5468.9 .C37 P6 2019) [Mapuche] (November 2020)

Poesía mapuche: mundos superpuestos / Iván Carrasco Muñoz. (PM5468 .C37 2019) [Mapuche] (September 2020)

Colombia:

Muyscubin, el relato de los números muyscas / Luz Myriam Gutierrez Gracia, Manuel Alberto Torres Bombiela. (Curriculum Materials Library Juv Folio PM5811 .M897 2020) [Muisca] (April-July 2020)

Martinique:

Mi nou téléspektatè!: ek dotwa nouvel: sanblaj nouvel / Vilarson. (PN4959 .M3 V55 2019 – At bindery) [Martinican Creole] (March 2021)

Mexico:

A du’u ú: chi jitdö chintiy: dibaku = Adivinnzas y trabatonos cuicatecos / coordinación: Lucía Lezama Tejada; ilustraciones de Josefina Larragoiti; elaboradio por estudiantes del Bachillerato Integral Comunitario de Santos Reyes Pápalo, Oaxaca; traducción: español: Lucía Lezama Tejada; inglés: Adam Critchley = Cuicatec Riddles and Tone-Twisters / written and illustrated by students at the Community High School of Santos Reyes Pápalo, Oaxaca; translation: Spanish: Lucía Lezama Tejada; English: Adam Critchley. (PM3731 .A38 2020) [Cuicatec] (March 2021)

Ár nthandu̱xinha̱i ya ñäñho: honja da thandi, da ts’a̱ ne da ’bede ar ximha̱i / ya ndä Ewald Hekking y Roberto Aurelio Núñez López; ’rats ’u̲hñä ar hñäñho; Ewald Hekking y Severiano Andrés de Jesús; ar ngät’i, Eduardo Ruiz. (F1221 .O86 C6951674 2018 – At bindery) [Otomi] (January 2021)

Bernardo uan ueyinana Venchulina = Bernardo y la abuela Venuchilina / Óscar Baños Huerta; traducción al nauatl, Valentín Isidro Reyes. (PQ7298.412 .A6 B47 2019 – At bindery) [Nahuatl] (April 2021)

Bidao nholh’ en bdunh dolla doyelhe = La pequeña niña que siempre tenía hambre / Yasbil Mendoza Huerta; ilustraciones de Mauricio Gómez Morin. (Curriculum Materials Library Juv F1221 .Z3 M46 2019) [Zapotec] (March 2021)

Ecos ancestrales: antología poética bilingüe español-nahuatl = Ohpanatozquitl axcauan: zemanaliztli in xochitl in cuicatl ometlahto caxtilia-nahuatl / [compila: Alma Delia Cuevas Cabrera; coordina: Susana Arguete; traducotres: Ana Marisol Reséndez Pizarro, José Carlos Montroy Rodríguez; ilustración: Celia Ríos]. (PQ7263 .N3 E36 2019) [Nahuatl] (November 2020)

En alas de la palabra: antología poética bilingüe: Español-Mazahua = Kja juaja yo jña’a: jmurú zojña yeje jña’a: Jñangicha-Jñatrjo / compiladora Alma Delia Cuevas Cabrera; coordinadora Yolitzma Medina Garcia; traductores Germán Segundo Cárdenas, Juan Ancelmo González. (PM3981 .Z77 E53 2019 – At bindery) [Mazahua] (September 2020)

El español y el náhuatl: encuentro de dos mundos (1519-2019) / Patrick Johannson K. (PC4074 .J64 2020) [Nahuatl] (March 2021)

Ga ni ruca’a ga xcuidi de rancho llano / David Eduardo Vicente Jiménez, Pedro David Cardona Fuentes [y] Luis Mauricio Martinez Martinez [compiladores]. (PM4546 .G36 2019) [Zapotec] (November 2020)

In miqui yoli = El muerto vivo / Isela Xospa; Rudolf van Zantwijk, traducción al náhuatl. (Curriculum Materials Library Juv GT4995 .A4 X67 2018) [Nahuatl] (March 2021)

Yo jomú nu ú’ú = Las tierras del dolor / Francisco Antonio León Cuervo. (PM3981 .Z77 L46 2019) [Mazahua] (September 2020)

Jujtzye tä wäpä tzamapänh’ajä = Como ser un buen salvaje / Mikeas Sánchez. (PM4556 .Z95 S673 2019 – At bindery) [Zoque] (September 2020)

Káku ta’án: tu’un tsa’vii tsi blues = Nacimiento dual: poesía ñuu savi y blues / Celerina Sánchez, poesía y voz; Víctor Gally, música y armónica. (Includes audio CD) (PM4016 .Z77 S26 2019) [Mixtec] (November 2020)

Kwiniya tuutuyari = Embrujo de la flor / Angélica Ortiz López. (PM3841 .Z77 O78 2018 – At bindery) [Huichol] (September 2020)

La literatura en Coatepec de los Costales / Una Canger (editora). (F1221 .N3 L58 2019) [Nahuatl] (November 2020)

Mañuwìín = Cordel torcido / Hubert Matiúwàa; ilustrador: Alec Dempster. (PM4379 .Z77 M37 2018) [Tlapanec] (September 2020)

Mui’ sapook: relatos de la tradición oral de los tepehuanos del sur / [recopilados por] María Ambriz Domínguez y Eliseo Gurrola García; ilustraciones de Antonieta Castilla. (Added vol. 3) (F1221 .T4 M85 2013) [Tepehuán] (September 2020)

Norma de escritura de la lengua tének (huasteco) =Junkudh tsalap abal ki dhucha' an Tének Kawintaláb. (PM3831 .N67 2018) [Huastec] (November 2020)

Palabra de jaguar = Sk’op bolom, sk’op choj: antología literaria tzeltal-tsotsil-español / Taller de Creación Literaria Tseltal-Tsolsil: Juan Gallo; coordinadores: Roberto Pérez Sántiz, Humberto Gómez Pérez, Roberto Santiz K’aa ; coautores: Beatriz Adriana Pérez Cadena [and 34 others]. (PM4461 .Z77 P35 2019) [Tzeltal & Tzotzil] (September 2020)

El ritual del coyote = Ju susupali wóhi jiawi / Nicolás Gómez García. (PQ7298.417 .O439 R58 2019) [Mayo] (March 2021)

Seres del mundo invisible / Iván Pérez Téllez; ilustración, Citlalin Arcos = Nüya hin’gi nü / traducción, Otomí, Eduardo Méndez Salas = Invisible Beings / translation, English, Adam Critchley. (Curriculum Materials Library Juv F1221 .O86 P48 2020) [Otomi] (November 2020)

Si nunguàn’ nej ñan’anj yiñànj an = Relatos de los dioses triquis / José Manuel Hernández Fuentes; ilustración: Alonso Rodrigo Hernández Gallegos. (F1221 .T7 H47 2019 – At bindery) [Triqui] (March 2021)

Sueños de una matriarca = Sani ñà djándákudjí'í / Minerva García Niño de Rivera; traducción al mixteco, Maximino Sánchez Ventura. (Curriculum Materials Library Juv PZ73 .G37 2019) [Mixtec] (September 2020)

Tikuxi kaa = El tren: poemas en tu’un savi y español / Nadia López García; illustraciones, Cuauhtémoc Wetzka. (Curriculum Materials Library Juv PZ73 .L7274 2019) [Mixtec] (December 2020)

Iin toochtli waan iin teekwaani = El tigre y el conejo = The Tiger and the Rabbit / José Antonio Flores Farfán; ilustración Cleofas Ramírez Celestino; traducción español, José Antonio Flores Farfán; English translation, Adam Critchley. (Curriculum Materials Library Juv F1221 .N3 F37 2019) [Nahuatl] (November 2020)

Tyi niin iyo = Porque el silencio / Kalu Tatyisavi. (PM4017 .Z77 T36918 2019) [Mixteco] (March 2021)

El viaje a la casa del sol = Journey to the House of the Sun = In inehnemiliz ompa tonatihu ichan / texto e ilustraciones = text and illustrations, Víctor José Palacios; traducción Náhuatl, Víctor A. Linares; English translation, Adam Critchley. (Curriculum Materials Library Juv F1219.76 .R45 P35 2017) [Nahuatl] (December 2020)

Voces que no se apagan: antología bilingüe español-otomí = Jña de jingi juiti: je’mi i mantho yoti jña ñanfe-hñähñu / compiladora, Alma Delia Cuevas Cabrera; coordinadora, Diana Hernández; traductora, Margarita de la Vega Lázaro. (PQ7261 .I53 V63 2018 – At bindery) [Otomi] (September 2020)

Xolo / Mardonio Carballo; música de Juan Pablo Villa; illustraciones de Olivier Dautais; [traducción al inglés de Eliud Delgado e Ileana Villarreal]. (Includes Audio CD) (PQ7298.413 .A72 X65 2012) [Nahuatl] (December 2020)

Yuimákwaxa: Ceremonia de los primeros frutos tiernos / Gabriel Pacheco. (PM3841 .Z77 P34 2018 – At bindery) [Huichol] (September 2020)

Paraguay:

Ysyry tatarendy /Flaminio Benítez Ortiz, Yhatata Ñuroky, Ocd. (PQ8259.3 .B466 Y78 2019) [Guarani] (November 2020)

Your Librarian

Laura Shedenhelm's picture
Laura Shedenhelm
Contact:
Office Hours are by appointment - email me at:
shedenhe@uga.edu

Main Library, 6th floor, Collection Development suite